No exact translation found for شديد العقاب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شديد العقاب

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mais on dirait qu'il déconne, et tu dois faire les choses bien, ne pas le mettre en colère.
    لكنّه شديد العقاب، فعليكَ .أن تُحسن التصرّف وألّا تغضبه
  • Gardes, qu'on l'arrête et qu'on le soumette à la torture !
    تعالوا .إحتجزوه للعقاب الشديد لاحقاً
  • J'espère qu'on va l'électrocuter.
    لذا فأمنيتى أن يوقعوا به العقاب الشديد
  • Les infractions sexuelles à l'encontre des mineurs sont sévèrement punies.
    ويوجد عقاب شديد على الجرائم الجنسية ضد القصّر.
  • C'est un bizutage, comme quand un bleu doit porter le sac d'un ancien ?
    نعم اذا هذا نوع من العقاب الشديد مثل طريقة ان تجعل احد المبتدئين يحمل حقائب المحاربين على الطريق ؟
  • Il est très préoccupé par le fait que les enfants risquent souvent d'être soumis à des châtiments corporels et à des mauvais traitements lorsqu'ils sont privés de leur liberté.
    وأعرب عن قلقه البالغ للاحتمال الشديد بأن يتعرض الأطفال للعقاب البدني ولإساءة المعاملة في ظل حرمانهم من الحرية.
  • Il se peut en outre que les chiffres fournis par différentes sources soient en deçà de la réalité, dans la mesure où les familles n'ont pas toutes signalé la disparition de proches, de peur des représailles et de graves sanctions.
    والأرقام المقدمة من مختلف المصادر قد تقلِّل من أهميتها في الواقع، ذلك أن جميع أفراد العائلات لا يبلّغون عن اختفاء الأشخاص خشية لأعمال انتقامية والعقاب الشديد.
  • Les ONG se déclarent gravement préoccupées par le risque d'impunité en rapport avec la démobilisation des membres des groupes paramilitaires et par la poursuite des activités paramilitaires, y compris les disparitions.
    وقد أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها الشديد إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بتسريح أعضاء الجماعات شبه العسكرية واستمرار الأنشطة شبه العسكرية، بما في ذلك حالات الاختفاء.
  • Tandis que la région tenue par le Gouvernement reste le grenier du pays et offre encore certaines possibilités économiques malgré la gravité de la récession, l'impunité dans une large mesure semble s'être enracinée. Dans les zones tenues par les Forces nouvelles, l'autorité de l'État est totalement inexistante.
    وفي حين لا تزال المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة هي منطقة إنتاج الحبوب في البلد كما لا تزال توفر بعض الفرص الاقتصادية بالرغم من الكساد الشديد، فإن الإفلات من العقاب أصبح إلى حد كبير ظاهرة متفشية فيها فيما يبدو.
  • Dans le cadre de la lutte contre l'impunité et la criminalité d'extrême gravité, il peut être préconisé des chambres criminelles mixtes près les cours d'appel avec un droit de recours (appel et cassation) devant une chambre ayant cette compétence mais qui relèverait de la Cour suprême :
    وفي إطار مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب والجريمة الشديدة الخطورة، يمكن اقتراح إنشاء دوائر جنائية مختلطة لدى محاكم الاستئناف مع الحق في الطعن (الاستئناف والنقض) أمام دائرة تكون لها هذه الصلاحية ولكن تكون خاضعة لولاية المحكمة العليا: